Slovénie/Slovenia

Mon entrée en Slovénie se fait sans problèmes, malgré mes craintes.

My entry in Slovenia is without problems, despite my fears.

Ce pays venant de rentrer dans l'Union Européenne et ne faisant pas encore partie de l'Espace Schengen, j'avais un peu peur d'avoir des tracas avec les douaniers.   

This country just entered   European Union and didn't belong to the Schengen area, I was a little afraid of having trouble with customs.

En fait aucun problème: le douanier feuillette mon passeport et me laisse aller, sans même jeter un oeil à mes bagages!

In fact no problem: the custom officer just take a look at my passport and  let me go without even taking a look at my luggage!

 

Se diriger en Slovénie n'est pas trop dur : les panneaux sont écrits en caractères romains, beaucoup de jeunes parlent anglais très bien et les routes sont peu nombreuses.

Finding his way in Slovenia is not too hard: the signs are written in Roman characters, many young people speak English really well and  there are few   roads.

 

La Slovénie est très jolie, assez peu urbanisée, beaucoup de forêts et un peu de champs. Ça me rappelle un peu la Savoie : la flore est très semblable et les maisons anciennes ont quasiment le même style. 

Slovenia is really pretty, little urbanized, many forests and a few fields. It reminds me a bit of Savoy: the flora is really similar and the old houses have almost the same style.

Les pentes sont pas mal non plus: après Ajdovščina j'ai décidé de prendre l'ancienne route pour avoir moins de voitures : mauvaise idée ! Ce fut la pire montée que je n'aie jamais vue, encore plus pentue que la route de la Croisette montant au Salève à côté de chez moi ! J'ai même poussé mon vélo... 

The slopes are also similar: after Ajdovščina I decided to take the old road to have fewer cars: good idea! It was the worst climbing I've ever seen, even steeper than the Route de la Croisette that climbs the Salève near my house! I even pushed my bike ...

Mais après Logatec sur la Tržaška cesta menant à Vrhnika, je me suis fait une vraiment bonne et longue descente, j'y suis même monté à 62,61 km/h ! 

But after the Logatec on the Tržaška cesta leading at Vrhnika, I made a really good and long descent, I  even got to 62.61 km/h!

 

Arrivé à Vrhnika, j'arrive à trouver le seul cybercafé de la ville, très acceuillant et gratuit !
Reaching Vrhnika, I can find the only cybercafé in town, really welcoming and free!

C'est en fait un club étudiant. J'y rencontre des jeunes avec qui je sympathise et Jože, qui m'invite à passer la nuit chez lui.

It's actually a student club. I sympathize with young people and Jože, who invites me for the night at his home.

 

Je repars ensuite en direction de la Croatie et le dimanche 20 mai vers 18 heures, je me trouve dans les environs d'Obrežje près de la frontière Croate, cherchant une douane pour passer en Croatie.

 Then I leave in the direction of Croatia and Sunday the 20th of May at 6 pm, I find myself in the vicinity of Obrežje near the Croatian border, trying to find a custom to pass in Croatia.

Je tombe sur un petit pont dans le village de Bregana et j'aperçois un douanier dans une guérite de l'autre cote du pont (on peut voir cette guérite juste au dessus de la voiture grise sur la photo).

I find a small bridge in the village of Bregana and saw a policeman in a sentry box on the other side of the bridge (you can see this box just above the gray car on the photo).

Je descends de mon vélo et je traverse ce pont à pied en le poussant pour aller demander au flic si je pouvais traverser ce pont pour aller en Croatie. Bien sûr il ne parle pas anglais et me dit d'attendre un autre poulet plus anglophone.

 I get off my bicycle and I cross this bridge on foot, pushing it to go and ask the cop if I could cross this bridge to go to Croatia. Of course he does not speak English and told me to wait another custom officer speaking better English.

Celui-ci arrivé, je redemande si je peux passer ce pont, il me répond que non. Je demande donc par quelle douane je devais passer, là il me montre vaguement la direction de la douane d'Obrežje... la douane de l'autoroute où je ne pouvais pas aller à vélo.

 This one arrived, I ask if I can pass this bridge, he said no. So I ask   where I had to pass the customs, then it shows me vaguely the direction of the customs Obrežje... the customs of the highway where I could not cycle.

 

Je demande donc gentiment de retourner en Slovénie pour passer par la bonne douane, mais ce con ne veut rien entendre

 Therefore I kindly request to return to Slovenia to go through the proper customs, but this asshole does not listen.

Il me demande bien sûr mon passeport, regarde mes visas Indiens, mon nom, me fait remarquer que mon nom n'est pas français (effectivement, c'est un nom savoyard !)... et me dit que je suis Indien... (l'évidence: tous les Indiens ont un passeport français !)
Of course he asks for my passport , look at my Indian visa, my family name, points out that my name is not French (actually yes, it's not French but Savoyard !)... and says that I am Indian ... (obviously all Indians have a French passport!)

Je sors donc ma carte routière pour lui montrer que la terminaison AZ est courante en Savoie...

So I get out my map to show him that the AZ ending is common in Savoy...

Ensuite il me demande de lui montrer le contenu de mes bagages... Je déballe donc mon matos, il regarde vite fait le tout, en me demandant à l'occasion « et ça, c'est quoi ? »...
Then he asked to show him the contents of my luggage ... So I unpacked my gear, he takes a quick look, asking me sometimes "and what's that?"...

Il n'avait pas l'air de connaître son boulot parce qu'une fouille comme ça, c'est vraiment de l'amateurisme ! bref...

He did not seem to know his job because a search like that is really amateurism! well...

 

Ensuite il me dit « tu vas venir avec moi, on va au poste de police. Mets ton vélo dans la voiture, Mais t'inquiète pas, y'a pas de problèmes ! »

Then he told me "You're coming with me, we go to the police station. Put your bike in the car, but do not worry, there's no problem!"

Je passe sur les détails de la conversation dans la voiture sur les récentes élections présidentielles, il semblait préférer Ségolène Royal à Sarkozy parce qu'elle avait de plus gros seins ou quelque chose comme ça...

I pass on details of the conversation in the car on the recent presidential elections, he seemed to prefer Segolène Royal to Sarkozy because she had bigger breasts or something like that...

 

Arrivé au poste, il me met direct dans une jolie cage avec comme seule déco un chiotte turc, une chaise et des tags dans diverses langues... surtout serbe, turc et albanais je pense.

Arrived at the custom post, he puts me directly in a nice cage with a turkish toilet, a chair and tags in different languages for only decoration... mostly in Serbian, Albanian and Turkish I guess.

Après quelques heures d'attente ils viennent me dire que j'étais en état d'arrestation et que comme on était dimanche, l'ambassade de France était fermée (conneries : si je m'étais appelé Dassault ou Sarkozy je pense qu'elle aurait subitement été ouverte) et que j'allais passer la nuit en prison à Zagreb...
After waiting several hours they came and said I was under arrest and since it was Sunday, the embassy of France was closed (bullshit: if my name was Dassault or Sarkozy I think it would have suddenly been opened) and that I would spend the night in jail in Zagreb ...

Arrivé en prison on m'a pris ma ceinture (un fil élastique, j'allais sûrement me suicider avec parce que j'avais passé illégalement une frontière !) et mis dans une cellule sans me donner à bouffer...

Arrived in prison they took belt (an elastic thread, I would probably kill myself with because I had illegally crossed the border!) and placed in a cell without giving me anyting to eat...


Le lendemain matin j'ai quand même droit à deux tranches de pain avec une petite boîte de pâté...
The next morning I still get two slices of bread with a small can of patty...
Ensuite je fait un charmant tour de Zabreb en fourgon cellulaire pour aller prendre la traductrice que m'a gentiment fourni l'ambassade (à mes frais bien sûr, comme me disait une française rencontrée à Lubiana: si t'as besoin de rien, va voir l'ambassade!).
Then I made nice visit of Zabreb in a jail wagon to go to pick up the translator that the Embassy kindly provided (at my expense of course, as said a French met in Ljubljana: if you don't need anything, go to the embassy!).
Je peux voir de nombreux bâtiments administratifs avec le drapeau Croate et juste à coté... le drapeau de l'Union Européenne! (ces cons s'y croient déjà, mais je dis que dans 20 ans, la Turquie sera ptêt dans l'Union Européenne, mais sûrement pas la Croatie si ils traitent les gens comme ça!)

I can see many administrative buildings with the Croatian flag and next to it ... the flag of European Union! (those idiots already believe it, but I say that in 20 years, Turkey will maybe part of EU, but certainly not Croatia if they treat people like that!).

 

 

Ensuite retour à Samobor (la ville croate proche de la frontière où je suis passé) pour aller voir la juge.

Then back in Samobor (the Croatian city near the border where I tried to pass) to see the judge.

Celle-là est très gentille avec moi, elle me donne "seulement" une amende de 700 kunas (100€) au lieu des 1000 prévus parce que j'étais un touriste étranger et que je ne parlais pas Slovène ou Croate et que donc je n'avais pas pu lire le panneau d'interdiction de traverser la frontière...

This one is very nice to me, she gives me a fine of "only" 700 kuna (100 ) instead of 1000 because I was under foreign tourist and I do not speak Slovenian or Croatian and so I was not able to read the sign prohibiting to cross the border ...

Le tout assorti d'une interdiction de rentrer en Croatie pour les 6 prochains mois.

All supplemented by a ban to return to Croatia for the next 6 months.

Le fameux panneau

je sais pas traduire mais ça doit être marqué:

"Attention, doauniers Croates méchants" ou un truc dans le genre...

The prohibition sign

I cannot translate but it's certaily written:

"Be careful, Wicked Croatian custom officers" or something like that...

 

Puis ils me renvoient chercher mon vélo et me montrent la direction de la Slovénie en me disant "maintenant tu vas par là".

 Then they send me back to get my bike and show me the direction of Slovenia, saying "now you go   there. "

Arrivé à la douane Slovène, j'ai du attendre un couple de policiers qui sont venus me dire: "Tu as franchi illégalement la frontière: c'est 200€ d'amende!" (eh oui la vie est plus chère en Slovénie...) "Mais bon, on sait bien que tu es un touriste, que tu ne lis pas le Slovène alors tu n'auras rien à payer" (Heureusement parce que là, mon budget commençait à tirer un peu la gueule) 

Arriving at the Slovenian customs, I waited   a couple of policemen who came to tell me: "You have illegally crossed the border: it is 200 fine!" (yes, life is more expensive in Slovenia ...) "But well, we know you're tourist, you do not read Slovenian then you will not be charged (Fortunately, because my budget was becoming a little low)


Après quelques heures passées au poste de police Slovène, ils me relâchent et après un petit moment de découragement, je décide de reprendre ma route vers l'Asie.

After a few hours at the police station Slovenian, they release me and after a moment of discouragement, I decided to resume my route to Asia.

Pour y aller je serai maintenant obligé de passer par la Hongrie, ce qui fait quand même un joli détour. Mais bon, la vie est pas toujours facile! 

To get there I will be forced to go through Hungary, which is quite a big detour. But hey, life is not always easy!

 

Comme ça allait pas mal me retarder, je me suis dit que tant qu'à faire, je pouvais passer deux ou trois semaines en Slovenie pour apprendre un peu le Slovène et me relaxer après ces rudes aventures en Croatie! 

As this would quite delay me, I told myself that I could spend two or three weeks in Slovenia to learn Slovenian a little and relax after these rough adventures in Croatia!

Je décide donc de retourner à Vrhnika qui est la ville slovène qui m'a le plus plu et où j'avais rencontré pas mal de gens sympas.
I decided to return to Vrhnika which is the Slovenian town that I liked the most and where I met many nice people.

 

Deux jours plus tard je suis donc de retour à Vrhnika et la semaine suivante je peux aller m'installer dans la grange de Jože que j'avais rencontré lors de mon premier passage.

Two days later I'm back in Vrhnika and the next week I can go "camp" in the barn at Jože's whom I had met during my first passage.

 

Je reste chez Jože trois semaines environ, mais je n'arrive pas à apprendre plus que des bases en Slovène, cette langue est assez complexe et presque tout le monde me parle en Anglais...

I stay at Jože's home about three weeks, but I could not learn more than the basics in Slovenian, the language is quite complex and almost everyone spoke to me in English ...

 

J'en profite pour visiter la région et Lubiana la capitale. Le centre ville est très joli avec une forteresse sur la colline centrale.

I take this opportunity to visit the region and the capital Ljubljana. The downtown is beautiful with a fortress on the central hill.


Il y a même un paté de maison squatté (mais où on m'a dit que personne n'habitait à priori) où je vais danser un Vendredi soir.
There is even one block of houses squatted (but I was told that no one lived there ) where I went to dance on a Friday evening.


Le 19 Juin je repars pour la Hongrie et je visite de jolis coins de la Slovénie, quoiqu'un peu pentus! 

 I leave for Hungary on the 19th of June and I visit beautiful places in Slovenia, although a little steep!

La vallée de la Sava est très jolie et me permet de rejoindre celle de la Savinia où se trouve la ville de Laško où est brassé l'une des deux bières Slovènes.

The valley of the Sava is very nice and allows me to reach the Savinia valley where the town of Laško is located, this is one of two Slovenian beers.

Laško et sa brasserie.

Laško and its brewery.

 

 

Brasserie Union à Lubiana.

Union brewery in Lubiana.

 

Il y a une blague sur ces bières en Slovénie: les buveurs de Laško disent "Moi, je bois de la Laško et après je pisse de l'Union" (et bien sûr les buveurs d'Union disent l'inverse!).

There's a joke on those beers in Slovenia: Laško drinkers say " I drink Laško then I piss Union" (and of course Union drinkers say the opposite!).